Słówka (po)mylone część 1 – homofomy
Chyba każdy, kto uczy się języka angielskiego, nieraz trafił na słówko, które wydawało mu się, że rozumie. A potem okazało się, że … znaczy to zupełnie coś innego! Przyczyny mogą być różne: słówko może brzmieć dokładnie tak samo, ale być inaczej pisane, bądź wyglądać i brzmieć bardzo podobnie. Zdarzają się też – chociaż język polski i angielski nie są do siebie podobne – takie słowa angielskie, które bardzo przypominają w brzmieniu i pisowni polskie słowa, ale nie mają nawet zbliżonego znaczenia. Przykłady? W tym oraz dwóch kolejnych artykułach podamy listę najczęściej mylonych słówek wraz z ich prawidłowym znaczeniem. Warto dobrze poznać słowa mylone, aby uniknąć kłopotliwych językowych wpadek 🙂
Na początek homofony, czyli słowa brzmiące tak samo lub bardzo podobnie, ale inaczej pisane i co innego znaczące:
flour – mąka; flower – kwiat
here – tutaj; hear – słuchać
eight – osiem (liczba); ate – jadł (czas przeszły od eat)
days – dni, daze – oślepiać
weak – słaby, week – tydzień
knew – wiedział (czas przeszły od know), new – nowy
weight –waga, wait – czekać
buy – kupić, by – przez, obok, bye – pa (pożegnanie)
for – dla, four – liczba
sent – wysłany (czas przeszły od send), scent – zapach
isle – wyspa , aisle – aleja, przejście
cereal – płatki śniadaniowe, serial – serial telewizyjny
meat – mięso, meet – spotkać
peace –spokój, piece – kawałek
Tego typu par (albo nawet trójek!) wyrazów jest dużo więcej. Jak widać, brzmią bardzo podobnie, ale różnią się , i to często znacznie, pisownią. Dlatego grożą nam najczęściej podczas rozmowy lub rozumienia języka ze słuchu. Jak nie dać się złapać w taką językową pułapkę? Przede wszystkim trzeba skupiać się na całych zdaniach lub na zwrotach otaczających dane słowo, aby zrozumieć kontekst wypowiedzi. Gdy słyszymy np. „I’m so hungry! I need to eat something. I think I’ll have some milk and cereals”, łatwo możemy się domyślić, że mowa raczej o płatkach śniadaniowych niż o serialu telewizyjnym 🙂
ale milk i serial tez sie swietnie komponuje 😉
A gdzie moje ulubione bread (chleb) – beard (broda) – bear (niedźwiedź) 😀